Aaro-Benjamin G.

avatar 21/01/2013 @ 00:07:33
Les votes sont compilés. 2 romans se sont démarqués avec une grande longueur d’avance. Voici donc la sélection pour le Club de Lecture des classiques :

Le bruit et la fureur de William Faulkner
Gatsby le magnifique de F. Scott Fitzgerald

Vous avez jusqu’au 31 mars pour lire les 2 romans et venir nous dire ici lequel vous avez préféré et pourquoi ?

Pour les amants de la liseuse, Gatsby le magnifique est disponible en format epub ici:

http://ebooksgratuits.com/details.php/?book=2567

Nance
avatar 21/01/2013 @ 02:24:01
Ça fait un moment que je veux lire Gatsby, mais j'hésite entre lire une ancienne traduction ou la nouvelle qui plus controversée (de Julie Wolkenstein).

Frunny
avatar 21/01/2013 @ 07:42:00
Les votes sont compilés. 2 romans se sont démarqués avec une grande longueur d’avance. Voici donc la sélection pour le Club de Lecture des classiques :

Le bruit et la fureur de William Faulkner

Vous avez jusqu’au 31 mars pour lire les 2 romans et venir nous dire ici lequel vous avez préféré et pourquoi ?


Le "Faulkner" est une pure merveille !

Myrco

avatar 21/01/2013 @ 11:39:47
Ça fait un moment que je veux lire Gatsby, mais j'hésite entre lire une ancienne traduction ou la nouvelle qui plus controversée (de Julie Wolkenstein).


Je suis encore plus perdue que toi car figure toi,il existe encore une traduction plus récente de Philippe Jarowski (un grand traducteur)parue en 2012 chez Gallimard en avant-première de l'édition des oeuvres dans La Pléïade et de ce fait pas plus côuteuse que les anciennes.Je n'ai aucun élément sur cette traduction.
D'après ce que j'ai pu en lire,celle de Wolkenstein me paraît à proscrire.
Quant aux deux autres Liona en Livre de Poche et Tournier chez Grasset,d'après des extraits comparatifs,je crains que celle de Tournier,plus belle en soi,en voulant sublimer la langue de Fitzgerald ne s'écarte du texte original.
Je vais ouvrir de ce pas un forum spécifique (qui sera peut-être plus consulté que celui-ci )pour essayer de récupérer des avis éclairés sur la question.

Débézed

avatar 21/01/2013 @ 11:54:54
J'ai lu Gatsby en 2003, je n'ai pas l'intention de le relire maintenant, je lirai peut-être le Faulkner que je n'ai pas encore lu.

Pieronnelle

avatar 21/01/2013 @ 14:39:08
Je suis bien contente de ces choix !
J'attends la réponse pour la traduction de Gatsby ; j'avoue que j'étais moins tentée parce que j'avais encore le souvenir fort du film.
Et si vous avez le temps et le trouvez en occasion je vous conseille "le lys de Brooklyn" :-))

Serait-il possible qu'en dehors des critiques des livres on puisse en discuter plus profondément ? Je l'ai regretté un peu pour les précédents...

Yokyok
avatar 21/01/2013 @ 16:37:51
Pas de chance pour moi : j'ai lu Gatsby il y a très peu de temps, et laissé tombé le Faulkner après la première partie, l'année dernière.

Yokyok
avatar 21/01/2013 @ 16:38:21
laissé tombER

Lobe
avatar 21/01/2013 @ 17:33:49
J'ai lu les deux, préférence aussi pour le Faulkner (qui m'avait donné très envie d'en lire d'autres... ce que je n'ai pas fait). De Fitzgerald, j'avais énormément aimé piocher des nouvelles au hasard (dans le livre Fragments de paradis, que j'ai rajouté mais non critiqué, il faudrait avant que je me rafraichisse la mémoire), un souvenir frais et piquant d'aventures souvent cruelles dans la bonne société américaine.

Nance
avatar 21/01/2013 @ 20:02:28
Je n'ai lu que deux nouvelles de Fitzgerald, Benjamin Button et l'autre dont je ne me souviens pas du nom, pas des moments marquants, mais j'ai plus d'espoir avec Gatsby. J'hésite encore, mais peut-être que je vais essayer celle de Julie Wolkenstein, je ne demande pas aux autres CLiens de faire comme moi, même si c'est pas fidèle à 100% je me dis que ce n'est pas la fin du monde si c'est bon. Côté traduction non fidèle l'an passé j'ai eu l'excellent Les dames du Lac et les nouvelles de Poe traduites par Baudelaire. Je vais y penser.

Pour l'instant je lis La maison biscornue, ensuite je finis Jane Eyre, ensuite je verrai. Mais j'aimerais avoir des commentaires des traductions si vous avez lu le Gatsby, ça pourrait m'aider moi et les autres membres de faire un choix.

Saule

avatar 21/01/2013 @ 23:26:53


Pour les amants de la liseuse, Gatsby le magnifique est disponible en format epub ici:

http://ebooksgratuits.com/details.php/?book=2567

Voilà le prétexte pour acheter un Kindle :-) quoique la nouvelle édition Folio me tente aussi. Finalement il faudra faire comme Myrco : les lire en parallèle pour comparer.

Septularisen
avatar 21/01/2013 @ 23:48:45
Le bruit et la fureur de William Faulkner
Gatsby le magnifique de F. Scott Fitzgerald

Bon je passe mon tour cette fois, ces deux là je les ai déjà lus!...

Babbitt / Sinclair Lewis (1922) a aussi écrit ‘Main street’ mais ne semble pas avoir encore été traduit. )


Oh que OUI!... Ce livre existe en français en format de poche chez Marabout. Collection "Marabout-géant Double volume" No G14, traduit de l'Américain par Lucienne ESCOUBE.

Malheureusement aujourd'hui introuvable dans le commerce, il faut fouiller chez les Bouquinistes... Si cela intéresse vraiment quelqu'un je peux lui prêter mon exemplaire...

Ludmilla
avatar 22/01/2013 @ 20:46:51


Pour les amants de la liseuse, Gatsby le magnifique est disponible en format epub ici:

http://ebooksgratuits.com/details.php/?book=2567

Voilà le prétexte pour acheter un Kindle :-)
Si tu sais transformer un epub en format Kindle...

Ludmilla
avatar 22/01/2013 @ 20:50:49
Le bruit et la fureur de William Faulkner
Gatsby le magnifique de F. Scott Fitzgerald

Bon je passe mon tour cette fois, ces deux là je les ai déjà lus!...
Moi aussi et "Le bruit et la fureur" reste un grand souvenir de lecture. A mon avis, il vaut mieux :
- ne pas lire la préface (ça facilite certes la compréhension initiale, mais ça gâche la lecture)
- avoir le temps de s'y plonger. J'ai relu 3 fois les 10 premières pages avant de me décider à noter les noms des personnages pour tenter de comprendre qui était qui. Et ça en vaut la peine!

Frunny
avatar 22/01/2013 @ 21:55:56

Moi aussi et "Le bruit et la fureur" reste un grand souvenir de lecture. A mon avis, il vaut mieux :
- ne pas lire la préface (ça facilite certes la compréhension initiale, mais ça gâche la lecture)
- avoir le temps de s'y plonger. J'ai relu 3 fois les 10 premières pages avant de me décider à noter les noms des personnages pour tenter de comprendre qui était qui. Et ça en vaut la peine!


100% d'accord avec toi Ludmilla .
Un petit conseil pour éviter le naufrage: conserver un mini " arbre généalogique" à portée de main pendant la lecture.
En effet , plusieurs personnages ont le même prénom.
Pour le reste... de l'émotion en barre !

Dudule

avatar 23/01/2013 @ 05:30:55
Moi aussi et "Le bruit et la fureur" reste un grand souvenir de lecture. A mon avis, il vaut mieux :
- ne pas lire la préface (ça facilite certes la compréhension initiale, mais ça gâche la lecture)
- avoir le temps de s'y plonger. J'ai relu 3 fois les 10 premières pages avant de me décider à noter les noms des personnages pour tenter de comprendre qui était qui. Et ça en vaut la peine!


100% d'accord avec toi Ludmilla .
Un petit conseil pour éviter le naufrage: conserver un mini " arbre généalogique" à portée de main pendant la lecture.
En effet , plusieurs personnages ont le même prénom.
Pour le reste... de l'émotion en barre !

Merci à tous les deux pour vos conseils, j'ai hâte de commencer la lecture de ces deux romans.

Pieronnelle

avatar 26/01/2013 @ 10:51:36
D'accord pour les dix premières pages du Bruit et la fureur. J'avais évité la préface comme je le fais souvent mais j'avoue m'y être un peu reportée pour mieux "démarrer". C'est surtout le fait que certains portent le même prénom, et il est quand même important de le savoir. Après il faut se mettre dans la tête des personnages....
Je le précise parce que Yokyok dit avoir abandonné....

Elya
avatar 27/01/2013 @ 07:42:30
Je viens de terminer Gatsby. Je l'ai lu d'après la traduction récente de Julie Wolkenstein, tout simplement parce que ma bibliothèque possédait 2 exemplaires ; un récent en très bon état format broché de Wolkenstein et l'autre datant d'il y a au moins 20 ans au format poche, biens moins agréable à lire.

Je n'ai pas vraiment pris de plaisir durant cette lecture, cependant très fluide. Mais je suis contente d'avoir enfin lu cet auteur dont le nom est tant cité.

Dudule

avatar 01/02/2013 @ 14:00:22
Je viens de terminer Gatsby le Magnifique, j'ai opté pour la version liseuse, je ne suis pas rentrée dans l'histoire, je n'ai pas pris plaisir à cette lecture, si j'ai le temps j'envisage de lire une version plus récente afin de ne pas rester sur une mauvaise impression.

Aaro-Benjamin G.

avatar 01/02/2013 @ 20:20:29
J’ai terminé aussi Gatsby…traduction Wolkenstein, et je ne peux pas dire que j’ai aimé. Mes attentes étaient probablement trop élevées face à ce personnage qualifié de ‘magnifique’ ‘great’… pourtant il ne m’a pas semblé si hors du commun. Autrement, beaucoup de mondanités et peu de moments forts. Il s’agit d’une bonne narration toutefois.

Début Précédente Page 22 de 39 Suivante Fin
 
Vous devez être connecté pour poster des messages : S'identifier ou Devenir membre

Vous devez être membre pour poster des messages Devenir membre ou S'identifier