L'interprète des maladies de Jhumpa Lahiri
( Interpreter of maladies)
Catégorie(s) : Littérature => Asiatique , Littérature => Anglophone , Littérature => Nouvelles
Moyenne des notes : (basée sur 2 avis)
Cote pondérée : (49 895ème position).
Visites : 4 638 (depuis Novembre 2007)
Un pont entre deux cultures
Il est rare que les recueils de nouvelles décrochent des prix littéraires. Sachant que celui-ci avait remporté le prestigieux Pulitzer et qu’il s’agissait d’un énorme succès, mes attentes étaient élevées.
Lahiri raconte dans ses neuf textes la différence des cultures à travers des immigrants de l’Inde installés aux États-Unis. Les sujets abordés sont plutôt simples. La nouvelle titre aborde le travail d’un homme qui doit traduire et faire comprendre les diagnostics d’un médecin. Les autres parlent des répercussions émotionnelles d’une fausse couche, d’une femme dont les problèmes de santé ne peuvent être résolus que par un mari, d’un jeune homme qui fait sa vie au Massachusetts.
Dans tous les cas, ces petits récits m’ont paru banals. La prose de Lahiri est touchante et elle possède un certain talent pour décrire le quotidien de ses personnages mais l’intensité dramatique est quasi inexistante. Aussi, on apprend peu de la culture indienne outre ce que l’on sait déjà.
Dans le même style de livres où l’auteur invoque l’attachement aux racines, il y’a mieux.
Les éditions
-
L'interprète des maladies [Texte imprimé], nouvelles Jhumpa Lahiri trad. de l'anglais par Jean-Pierre Aoustin
de Lahiri, Jhumpa Aoustin, Jean-Pierre (Traducteur)
Mercure de France / Bibliothèque étrangère (Paris).
ISBN : 9782715221314 ; 21,50 € ; 13/09/2000 ; 239 p. ; Broché
Les livres liés
Pas de série ou de livres liés. Enregistrez-vous pour créer ou modifier une série
Les critiques éclairs (1)
» Enregistrez-vous pour publier une critique éclair!
La route des Indes
Critique de Poignant (Poitiers, Inscrit le 2 août 2010, 58 ans) - 6 août 2012
Dans des histoires simples, chroniques du quotidien, se côtoient des indiens émigrés, des américains et des indiens du pays qui sont confrontés aux contradictions de leurs existences respectives. L'immigration bengalie, le mal du pays, le choc des cultures, les difficultés du couple, le malaise diffus qui empêche l'accès au bonheur sont déclinés avec tact et finesse.
L'auteure, Jhumpa Lahiri, émigrée indienne de la deuxième génération née en 1967, est l'archétype de la réussite à l'américaine (grandes universités, prix Pulitzer en 2000 pour son premier livre à 32 ans...).
Le style de son écriture est plaisant, sobre et classique, et peut-être à mon goût trop sage. On a parfois l'impression d'un manque de chaleur, de folie.
Mais « L'interprète des maladies », première oeuvre teintée d'exotisme d'une jeune écrivaine talentueuse est vraiment d'une lecture agréable.
A découvrir.
Forums: L'interprète des maladies
Il n'y a pas encore de discussion autour de "L'interprète des maladies".