Cent onze haiku de Matsuo Bashō
Catégorie(s) : Théâtre et Poésie => Poésie
Moyenne des notes : (basée sur 3 avis)
Cote pondérée : (27 306ème position).
Visites : 5 982 (depuis Novembre 2007)
Le moine poète
Ce qui m’a frappé à la lecture de ces haikus, c’est la contiguïté dans le même tableau du son et de l’image, comme des images arrêtées de la nature et de l’humanité, des pubs pour la contemplation.
Le lever du jour –
Tournoyant dans la brume
La voix de la cloche
Le mouvement pris sur fond de bruits...
Pétale après pétale
Tombent les roses jaunes –
Le bruit du torrent
Des chutes prises sur le vif un peu à la façon dont Delacroix disait qu’il dessinait un homme qui tombe...
Tombée d’un brin d’herbe
Elle s’envole à nouveau –
La luciole
Ici, le bruit est affecté d’une couleur...
La mer s’assombrit –
Le cri des canards sauvages
Est vaguement blanc
Des constats de disparition...
Au bord du chemin
Un hibiscus – le cheval
Vient de le manger !
Ce qui repose le regard : la brume, un ciel obscurci...
La pluie brumeuse
Un jour sans voir le mont Fuji –
Que c’est agréable !
Parfois des nuages
Viennent reposer ceux qui
Contemplent la lune !
C’est la modification des conditions athmosphériques qui fait voir...
Même un cheval
Arrête mon regard –
Matin de neige !
La lune couchée
Il ne reste que la table
Et ses quatre coins
La première neige –
Et le pont presque achevé
En est recouvert !
Le spectacle de la nature produit l’admiration...
Le champ de colza –
Les moineaux prennent des mines
D’admirateurs de fleurs
Le faiseur de haiku est un homme seul qui recherche la sympathie des espéces vivantes, de la nature...
Malade en voyage
Mes rêves parcourent seuls
Les champs désolés
...
Ceci dit, « le mieux », c’est d’aborder le haïku sans a priori ni idée préconçue. De le laisser venir à soi dans la simplicité de ses mots.
Et puis, la beauté du nombre 111...
Basho doit son nom au bananier. Un basho lui sera offert par ses disciples, un autre ornera sa tombe.
Il est mort en 1694 à l’âge de 50 ans.
Les éditions
-
Cent onze haiku [Texte imprimé] Bashō trad. du japonais par Joan Titus-Carmel
de Bashō, Matsuo Titus-Carmel, Joan (Traducteur)
Verdier / Poesie
ISBN : 9782864322917 ; 14,70 € ; 01/11/1998 ; 110 p. ; Broché
Les livres liés
Pas de série ou de livres liés. Enregistrez-vous pour créer ou modifier une série
Les critiques éclairs (2)
» Enregistrez-vous pour publier une critique éclair!
Bash... â ?!
Critique de Neveroes (Tournai, Inscrit le 28 mai 2005, 35 ans) - 27 août 2005
Je ne peux que conseiller à ceux qui veulent découvrir le haiku de se procurer au plus vite l'anthologie du poème court japonais publiée chez Gallimard.
"Les sons et les parfums tournent dans l'air..."
Critique de Fee carabine (, Inscrite le 5 juin 2004, 50 ans) - 20 juin 2005
Mais plutôt que de longs discours, voici quelques haiku qui m'avaient particulièrement plu:
La cascade claire -
les aiguilles de pin vertes
tombent dans les flots
Temple de Suma
j'entends la flûte qui s'est tue
dans l'ombre des arbres
Sur une branche morte
un corbeau s'est posé -
crépuscule d'automne
Forums: Cent onze haiku
Il n'y a pas encore de discussion autour de "Cent onze haiku".