Page 1 de 1
Je viens de lire "Les trois lumières" et j'ai noté ta remarque concernant la fin (dans le forum "Prix C.L 2014")comme quoi tu n'étais pas sûre de l'avoir bien comprise.
Je t'avouerai qu'à moi aussi cette fin m'a paru ambigüe et m'a mise mal à l'aise.
A première lecture ,j'ai été troublée par l'arrivée intempestive du père "d'un pas résolu" et qui ,plus est avec un bâton.Que vient-il faire là :refermer la barrière derrière ses visiteurs ?Sûrement pas :la courtoisie n'est pas dans ses manières de mufle.Récupérer sa fille :craint-il quelque chose ?Il semble que la petite le perçoive quelque part comme une menace :"Je n'ose pas garder les yeux ouverts et pourtant je ne les ferme pas ,observant le chemin ,derrière l'épaule de Kinsella,voyant ce qu'il ne peut pas voir."
Et puis vient ce "Papa" ,je l'appelle sans relâche,je l'avertis sans relâche."Papa".Je me suis demandé un instant si ce Papa s'adressait à son géniteur ou à celui qu'elle voyait comme son père de coeur.
A deuxième lecture ,je me suis dit que je devais avoir l'esprit tordu et que l'explication la plus vraisemblable était la suivante :lorsqu'elle voit arriver son père (pour la chercher tout simplement )elle se sent un peu coupable de ce débordement d'affection ,coupable elle et le couple ,comme prise en faute de trahison.Peut-être craint-elle aussi la réaction de son père.Cela justifierait qu'elle avertisse Kinsella que son papa arrive et qu'il faut mettre un terme ,au plus vite,à leurs effusions.
Mais alors ,que signifie ce "je l'appelle sans relâche".Cet appel ne peut s'adresser qu'à son père comme pour le sommer de se calmer...
Peut-être l'auteur a-t-elle voulu sciemment créer l'ambigüité (à la manière d'une Alice Munro) et abandonner le lecteur à son imagination.
Peut-être n'ai-je vraiment rien compris non plus ?
J'aimerais bien savoir ce qu'en ont pensé les autres lecteurs et Lesie aussi je suppose...
Je t'avouerai qu'à moi aussi cette fin m'a paru ambigüe et m'a mise mal à l'aise.
A première lecture ,j'ai été troublée par l'arrivée intempestive du père "d'un pas résolu" et qui ,plus est avec un bâton.Que vient-il faire là :refermer la barrière derrière ses visiteurs ?Sûrement pas :la courtoisie n'est pas dans ses manières de mufle.Récupérer sa fille :craint-il quelque chose ?Il semble que la petite le perçoive quelque part comme une menace :"Je n'ose pas garder les yeux ouverts et pourtant je ne les ferme pas ,observant le chemin ,derrière l'épaule de Kinsella,voyant ce qu'il ne peut pas voir."
Et puis vient ce "Papa" ,je l'appelle sans relâche,je l'avertis sans relâche."Papa".Je me suis demandé un instant si ce Papa s'adressait à son géniteur ou à celui qu'elle voyait comme son père de coeur.
A deuxième lecture ,je me suis dit que je devais avoir l'esprit tordu et que l'explication la plus vraisemblable était la suivante :lorsqu'elle voit arriver son père (pour la chercher tout simplement )elle se sent un peu coupable de ce débordement d'affection ,coupable elle et le couple ,comme prise en faute de trahison.Peut-être craint-elle aussi la réaction de son père.Cela justifierait qu'elle avertisse Kinsella que son papa arrive et qu'il faut mettre un terme ,au plus vite,à leurs effusions.
Mais alors ,que signifie ce "je l'appelle sans relâche".Cet appel ne peut s'adresser qu'à son père comme pour le sommer de se calmer...
Peut-être l'auteur a-t-elle voulu sciemment créer l'ambigüité (à la manière d'une Alice Munro) et abandonner le lecteur à son imagination.
Peut-être n'ai-je vraiment rien compris non plus ?
J'aimerais bien savoir ce qu'en ont pensé les autres lecteurs et Lesie aussi je suppose...
Je vais voir son éditrice tout à l'heure mais comme je n'ai pas lu le livre...
La fin m'avait parue incompréhensible aussi, je m'étais demandé si c'était moi ou la traduction qui était en cause. L'auteur a-t-elle voulu semer le doute ? Je ne sais pas. Dommage car pour le reste ce petit roman est très bien.
La fin m'avait parue incompréhensible aussi, je m'étais demandé si c'était moi ou la traduction qui était en cause. L'auteur a-t-elle voulu semer le doute ? Je ne sais pas. Dommage car pour le reste ce petit roman est très bien.
Tu me rassures ,c'est déjà çà ;-)
Merci Myrco, je suis rassurée aussi. Des fois j'ai des doutes sur mes capacités de compréhension :)))
C'est curieux, car moi qui n'avais pas eu de doute, je commence à en avoir.
J'étais persuadée que la fillette rejoignait ses parents de coeur et que "papa" s'adressait à ces gens qui l'ont choyée et aimée comme ses propres parents ne le faisaient pas.
J'étais persuadée que la fillette rejoignait ses parents de coeur et que "papa" s'adressait à ces gens qui l'ont choyée et aimée comme ses propres parents ne le faisaient pas.
... je ne lui ai pas demandé.
... je ne lui ai pas demandé.
Ce n'était pas forcément facile de le faire et elle n'aurait d'ailleurs peut-être pas su te répondre...
Si j'ai le courage ,il faudrait que je regarde si ,par hasard ,sa traductrice n'aurait pas un blog...
C'est curieux, car moi qui n'avais pas eu de doute, je commence à en avoir.
J'étais persuadée que la fillette rejoignait ses parents de coeur et que "papa" s'adressait à ces gens qui l'ont choyée et aimée comme ses propres parents ne le faisaient pas.
Marrant de confronter ces interprétations différentes que l'on peut avoir...
... je ne lui ai pas demandé.
Ce n'était pas forcément facile de le faire et elle n'aurait d'ailleurs peut-être pas su te répondre...
Si j'ai le courage ,il faudrait que je regarde si ,par hasard ,sa traductrice n'aurait pas un blog...
...cherché mais pas trouvé ;-(
Tu peux peut-être t'adresser à l'auteur ?
... je ne lui ai pas demandé.Sûrement si, mais il aurait fallu que j'aie lu le livre.
Ce n'était pas forcément facile de le faire et elle n'aurait d'ailleurs peut-être pas su te répondre...
C'est vrai que j'ai aussi repris la fin qui ne me semblait pas claire lorsque j'ai lu le livre, ... avant de faire la critique et de tomber sur cette discussion.
Mon interprétation est que le "papa" qu'elle prévient est celui qui lui a donné une affection à laquelle elle n'avait jamais goûté auparavant. Et elle a peur de son géniteur, celui qui vient avec un bâton pour la châtier.
Il faut se rappeler qu'au début du récit lorsqu'il la leur amène, le père dit au couple de la faire travailler. Lorsqu'elle revient il les interroge sur les bêtises qu'elle aurait pu faire.
Mon interprétation est que le "papa" qu'elle prévient est celui qui lui a donné une affection à laquelle elle n'avait jamais goûté auparavant. Et elle a peur de son géniteur, celui qui vient avec un bâton pour la châtier.
Il faut se rappeler qu'au début du récit lorsqu'il la leur amène, le père dit au couple de la faire travailler. Lorsqu'elle revient il les interroge sur les bêtises qu'elle aurait pu faire.
Pour moi "Papa" c'est un cri d'alerte, attention papa arrive avec un bâton car nous nous comportons mal, affection trop débordante ? captation d'enfant pour remplacer celui qui a disparu ? on ne saura jamais mais peu importe, Ce qui est important, c'est de voir comment cette fillette s'est éveillé au cours de cet été, comment elle est sortie de l'enfance pour devenir une adolescente qui commence à comprendre le monde des adultes.
L'auteur a, à mon avis, voulu laisser planer l'ambigüité car la gamine elle-même ne comprend pas tout, ne fait que s'éveiller au comportement des adultes. elle entre dans une période de transition, elle sait qu'il y a quelque chose d'anormal mais elle ne sait pas très bien quoi.
L'auteur a, à mon avis, voulu laisser planer l'ambigüité car la gamine elle-même ne comprend pas tout, ne fait que s'éveiller au comportement des adultes. elle entre dans une période de transition, elle sait qu'il y a quelque chose d'anormal mais elle ne sait pas très bien quoi.
Je viens de voir le film "The quiet girl" tiré du roman de Claire Keegan... Quelle claque !!!
Une pure merveille d'émotion et de tendresse.
En une fin RE-MAR-QUA-BLE.
Débézed a défloré la fin donc je m'y engouffre.
A mon avis, c'est volontaire qu'il y ait une "porte ouverte" sur le mot " Papa" prononcée par cette jeune fille.
Ça peut vouloir dire " Papa arrive " mais très probablement " tu es mon papa" .
Un film ou les silences valent tout discours.
Un moment de cinéma assez intense .
Une pure merveille d'émotion et de tendresse.
En une fin RE-MAR-QUA-BLE.
Débézed a défloré la fin donc je m'y engouffre.
A mon avis, c'est volontaire qu'il y ait une "porte ouverte" sur le mot " Papa" prononcée par cette jeune fille.
Ça peut vouloir dire " Papa arrive " mais très probablement " tu es mon papa" .
Un film ou les silences valent tout discours.
Un moment de cinéma assez intense .
J'ai fini tout récemment par trouver le contact avec la traductrice mais hélas elle n'a pas daigné répondre à nos interrogations;-(
Vous devez être connecté pour poster des messages : S'identifier ou Devenir membre