Dans la langue parlée, je n'ai rencontré «aimer de» qu'à mon arrivée en Belgique, dans la région bruxelloise. Là, c'est presque généralisé : on n'aime pas «manger des frites», mais «de manger des frites» (exemple choisi pour conforter les clichés faciles sur la Belgique...). J'imagine qu'il s'agit d'une influence de la langue néerlandaise.Tiens!? un autre revenant :-)
Ah ! alors, c'est bon ! si les Bruxellois le disent, c'est même excellent. Merci, Bolcho.
... personnellement je trouve que c'est mieux : "qui aiment d'écrire".
Dans la langue parlée, je n'ai rencontré « aimer de » qu'à mon arrivée en Belgique, dans la région bruxelloise. `
Mais attendons maître Provis pour confirmer.
En Belgique, on dira, par exemple, j'aime de jouer au football alors que les Français diront – erronément sans doute – j'aime jouer football. Ce qui est tout-à-fait affreux, n'est-il pas ?
http://camionblanc.com//…on s'égare encore plus, ou on est en plein dans la question?
http://camionnoir.com//…
Tiens!? un autre revenant :-)
Dans le genre j'apparais/je disparais, j'en connais d'autres, hein, même s'ils ne le font pas sur Critlib...
... personnellement je trouve que c'est mieux : "qui aiment d'écrire".
Dans la langue parlée, je n'ai rencontré « aimer de » qu'à mon arrivée en Belgique, dans la région bruxelloise. `
Ah ! alors, c'est bon ! si les Bruxellois le disent, c'est même excellent. Merci, Bolcho.
Mais attendons maître Provis pour confirmer.
En Belgique, on dira, par exemple, j'aime de jouer au football alors que les Français diront – erronément sans doute – j'aime jouer football. Ce qui est tout-à-fait affreux, n'est-il pas ?
"Football" ? "Balle au pied" disons, d'autant que les Français ne sont pas doués pour prononcer les mots étrangers...
C'est un emploi un peu daté mais parfaitement français de "de" comme "article de l'infinitif". On peut même trouver ce "de" en début de phrase, devant un infinitif en fonction sujet, par exemple. (Ce qui implique que, malgré l'apparence trompeuse, dans une phrase comme "j'aime d'écrire", "d'écrire" est bel et bien un complément d'objet direct.)
... personnellement je trouve que c'est mieux : "qui aiment d'écrire".
Dans la langue parlée, je n'ai rencontré « aimer de » qu'à mon arrivée en Belgique, dans la région bruxelloise. `
Ah ! alors, c'est bon ! si les Bruxellois le disent, c'est même excellent. Merci, Bolcho.
Mais attendons maître Provis pour confirmer.
En Belgique, on dira, par exemple, j'aime de jouer au football alors que les Français diront – erronément sans doute – j'aime jouer football. Ce qui est tout-à-fait affreux, n'est-il pas ?
http://camionblanc.com//…
http://camionnoir.com//…
on s'égare encore plus, ou on est en plein dans la question?
non... on ne s'égare pas... Hiram33 est l'auteur de ces livres...
Merci Hiram33
tu semble toucher à des sujets divers et variés, un fan de Balavoine et un passionné d'histoire ?
Comment en est-tu arrivé à écrire ce livre sur le chanteur (et oui, même à mon âge je connais bien, j'avais son album étant petit) ? Et comment en est-tu arrivé à le connaitre si bien ?
tu semble toucher à des sujets divers et variés, un fan de Balavoine et un passionné d'histoire ?
Comment en est-tu arrivé à écrire ce livre sur le chanteur (et oui, même à mon âge je connais bien, j'avais son album étant petit) ? Et comment en est-tu arrivé à le connaitre si bien ?
Oui, j'aime beaucoup de choses. Je suis fan de Balavoine depuis 1978. Malheureusement j'étais trop jeune pour le voir sur scène. J'ai écrit ce livre en interviewant ses proches et en potassant tous les articles de presse sur le chanteur. Il y a également une analyse de ses chansons.
C'est un emploi un peu daté mais parfaitement français de "de" comme "article de l'infinitif".
...Et voila, houwep ! A Bruxelles on parle, une fois, le bon français, et même le français un peu vielle France ! Merci Feint !
Venez, une fois, chez nous, amis Français nous vous apprendrons, une fois, à parler le bon français, comme du temps de Louis XIV ...
;-)))
Mais on dévie, revenons, une fois, à Hiram et son Balavoine.
...Et voila, houwep ! A Bruxelles on parle, une fois, le bon français, et même le français un peu vielle France ! Merci Feint !
Venez, une fois, chez nous, amis Français nous vous apprendrons, une fois, à parler le bon français, comme du temps de Louis XIV ...
;-)))
Mince, comment les bruxellois et les québécois, tous deux revendiquant le français le meilleur, vont-il s'entendre ? ;)
En France, c'est Tours qui a la réputation du français le plus correct. C'est le pays de Rabelais...
Ce que je trouve surtout c'est que les belges s'expriment mieux oralement que nous, ils prennent le temps de prononcer les mots, de faire des phrases complètes ce qui donne le sentiment qu'ils parlent mieux la langue française...
... personnellement je trouve que c'est mieux : "qui aiment d'écrire".
Dans la langue parlée, je n'ai rencontré «aimer de» qu'à mon arrivée en Belgique, dans la région bruxelloise.
C'est un emploi un peu daté mais parfaitement français de "de" comme "article de l'infinitif". On peut même trouver ce "de" en début de phrase, devant un infinitif en fonction sujet, par exemple. (Ce qui implique que, malgré l'apparence trompeuse, dans une phrase comme "j'aime d'écrire", "d'écrire" est bel et bien un complément d'objet direct.)
Oui, mais dans la langue "parlée", tu as déjà entendu cela en France ?
Oui, j'aime beaucoup de choses. Je suis fan de Balavoine depuis 1978. Malheureusement j'étais trop jeune pour le voir sur scène. J'ai écrit ce livre en interviewant ses proches et en potassant tous les articles de presse sur le chanteur. Il y a également une analyse de ses chansons.
Et cette biographie est donc "officielle" comme ils disent ? Combien de temps t'as-t-il fallu pour faire toutes les recherches et interviews ? as-tu concentré ton livre sur un aspect de sa vie ou de sa personnalité en particulier ?
C'est un vrai éditeur distribué dans toutes les librairies donc c'est officiel. J'ai commencé à écrire ce livre en 1989 et je l'ai fini en 2011. Je n'ai parlé que de l'oeuvre de Balavoine et non de sa vie privée par respect pour le chanteur.
Il me semble que je l'ai déjà entendu.
... personnellement je trouve que c'est mieux : "qui aiment d'écrire".
Dans la langue parlée, je n'ai rencontré «aimer de» qu'à mon arrivée en Belgique, dans la région bruxelloise.
C'est un emploi un peu daté mais parfaitement français de "de" comme "article de l'infinitif". On peut même trouver ce "de" en début de phrase, devant un infinitif en fonction sujet, par exemple. (Ce qui implique que, malgré l'apparence trompeuse, dans une phrase comme "j'aime d'écrire", "d'écrire" est bel et bien un complément d'objet direct.)
Oui, mais dans la langue "parlée", tu as déjà entendu cela en France ?
@Hiram33
et est-ce que tu as d'autres projets comme celui-ci en cours ? peut-être rattachés à une autre de tes passions ?
et est-ce que tu as d'autres projets comme celui-ci en cours ? peut-être rattachés à une autre de tes passions ?
Oui, la publication de ma thèse.
Je n'ai jamais pensé à publier la mienne, trop... chiant à lire (déjà qu'à écrire c'était pas joyeux)
sur quel sujet est ta thèse, dans quel domaine je veux dire ?
sur quel sujet est ta thèse, dans quel domaine je veux dire ?
Vous devez être connecté pour poster des messages : S'identifier ou Devenir membre

