L'exilé du ciel de Li Bai
Visites : 3 371 (depuis Novembre 2007)
Voie difficile
« Il faut imaginer Li Po ! Un Kerouac chinois du VIIIè siècle, un Rimbaud du Tao, parcourant des milliers de kilomètres dans la Chine etc. » nous dit-on sur la quatrième de couverture. Le problème, justement, c’est qu’on peine à imaginer un Rimbaud/Kerouac de cette époque. Assurément un poète nomade que ce Li Po qui personnellement m’a fait penser au Whalt Whitman de Feuilles d’herbe, pour reprendre la différenciation poètes nomades/sédentaires que signale Duras à Vila-Matas (dans « Paris ne finit jamais »). L’inconvénient avec ces poésies anciennes (qui nécessitent trois notes d'explication par poème de cinq ou six vers), c’est que nous ne possédons pas, pour la plupart, l’état d’esprit, la culture qui nous permettraient de les apprécier à leur juste valeur.
Il ne nous est dit que du bien et des choses propres à nous rendre sympathique Li Po (et aimables ses poésies) qui fut l’ami d’une empereur éclairé, eut un faible pour la boisson et les voyages et s’acoquina avec des moines de sa sensibilité et des poètes de son tempérament.
Certes son surnom semble choisi à loisir, il évoque souvent le ciel comme un lieu dont il aurait été écarté et qu’il aimerait réintégrer dans ses poèmes contemplatifs empreints de calme et d’une sagesse toute orientale. Au final, cela me fait penser à une séquence dessinée de Geluck dans lequel on voit le Chat déclamer un proverbe chinois transcrit en idéogrammes, et le Chat de s’exclamer (sans qu’on ait compris) : « C’est dingue non ? Quand on pense que ça a été écrit en 1550. »
Voici toutefois deux poèmes qui rassemble quelques « préoccupations » de Li Po et met en évidence son sens de l’humour.
PASSANT LA NUIT AVEC UN AMI
Balayant, dissipant la tristesse des regrets éternels
Sans se résoudre à s’en aller, buvant cent pichets de vin
Douce nuit, convenant à de durs propos
Lune claire et brillante, pas moyen de dormir
Se servir, se saouler, allongés dans la montagne vide
Près du ciel comme couverture et de la terre comme oreiller
DIALOGUE EN MONTAGNE
On me demande pourquoi j'habite la montagne de jade
Je ris alors sans répondre, le coeur naturellement en paix
Les fleurs de pêchers s'éloignent ainsi au fil de l'eau
Il est un autre ciel, une autre terre que parmi les gens
Les éditions
-
L'exilé du ciel [Texte imprimé], poèmes Li Po trad. du chinois par Daniel Giraud
de Bai, Li Giraud, Daniel (Traducteur)
le Serpent à plumes / Motifs (Paris).
ISBN : 9782842614959 ; 5,10 € ; 18/03/2004 ; 113 p. ; Poche
Les livres liés
Pas de série ou de livres liés. Enregistrez-vous pour créer ou modifier une série
Forums: L'exilé du ciel
Il n'y a pas encore de discussion autour de "L'exilé du ciel".