Anthologie bilingue de la poésie latine de Philippe Heuzé
Catégorie(s) : Théâtre et Poésie => Poésie
Visites : 561
Latin n'est pas forcément romain
La lectrice ou le lecteur s’attend sans doute à une anthologie des grands auteurs latins stricto sensu. Certes, elle ou il ne sera pas déçu car ils sont présents : se retrouvent dans des traductions nouvelles Plaute, Térence, Cicéron, Lucrèce, Catulle, Virgile, Horace, Tibulle, Properce, Ovide, Sénèque, Lucain, Pétrone, Martial, Stace, Juvénal, Priapées anonymes et choix d’épitaphes.
Mais les auteurs réunis élargissent le banc et dépassent les temps de la Rome antique. Le latin lui survécut. Et la chute de la cité ne fut pour lui qu’une anecdote. Pendant plus d’un millénaire, la langue de la philosophie, de la religion, des sciences, de la poésie reste le latin - nommé parfois “bas” mais qui ne l’était pas toujours.
Cette anthologie ramène s pour les célébrer non seulement les auteurs romains mais bien d’autres. Les poètes païens des IIIe et IVe siècles, dont Ausone et Claudien ; les poètes chrétiens de l’Antiquité et du Moyen Âge — de Lactance à Thomas d’Aquin — sont présents.
S’y ajoutent des poèmes satiriques, moraux ou religieux, des Carmina Burana, la poésie érotique du Chansonnier de Ripoll, les poètes de l’humanisme et de la Renaissance, notamment Pétrarque, Boccace, Politien, Érasme, l’Arioste, Giordano Bruno, Joachim Du Bellay et bien d’autres. On regrette simplement l’impasse sur un des maîtres de la Pléiade (entendons l’école), Pontus de Tyard. Mais à l’impossible aucune anthologie n’est tenue…
Certes, à mesure que temps passe, la langue latine n’évolue plus ou peu. Le Moyen Âge invente de nouveaux systèmes rythmiques, la rime apparaît mais la métrique classique ne disparaît pas. Cependant et même en s’étiolant peu à peu, le latin et son usage ne sont pas considérés — du moins chez les lettrés — comme d’abolis bibelots sonores et scripturaux.
Un tel ouvrage reste une archéologie précieuse qui paradoxalement ramène aux temps les plus récents. Avec Rimbaud composant “Ver erat…” . Mais il n’est pas le seul à prendre cette langue pour nourrir la maternelle. Baudelaire, Giovanni Pascoli lui tiennent compagnie. Et ce, jusqu’à Pascal Quignard qui n’a cesse de revenir s’alimenter à cette source première.
Message de la modération : Très fortement repris de la quatrième de couverture
Les éditions
-
Anthologie bilingue de la poésie latine [Texte imprimé] édition publiée sous la direction de Philippe Heuzé avec la collaboration d'André Daviault, Sylvain Durand, Yves Hersant... [et al.]
de Heuzé, Philippe (Directeur de publication)
Gallimard / Bibliothèque de la Pléiade
ISBN : 9782072743313 ; 70,28 € ; 22/10/2020 ; 1920 p. ; Relié
Les livres liés
Pas de série ou de livres liés. Enregistrez-vous pour créer ou modifier une série
Forums: Anthologie bilingue de la poésie latine
Il n'y a pas encore de discussion autour de "Anthologie bilingue de la poésie latine".