Anthologie bilingue de la poésie latine de Philippe Heuzé

Anthologie bilingue de la poésie latine de Philippe Heuzé

Catégorie(s) : Théâtre et Poésie => Poésie

Critiqué par JPGP, le 11 décembre 2022 (Inscrit le 10 décembre 2022, 77 ans)
La note : 7 étoiles
Visites : 561 

Latin n'est pas forcément romain

La lec­trice ou le lec­teur s’attend sans doute à une antho­lo­gie des grands auteurs latins stricto sensu. Certes, elle ou il ne sera pas déçu car ils sont pré­sents : se retrouvent dans des tra­duc­tions nou­velles Plaute, Térence, Cicé­ron, Lucrèce, Catulle, Vir­gile, Horace, Tibulle, Pro­perce, Ovide, Sénèque, Lucain, Pétrone, Mar­tial, Stace, Juvé­nal, Pria­pées ano­nymes et choix d’épitaphes.

Mais les auteurs réunis élargissent le banc et dépassent les temps de la Rome antique. Le latin lui sur­vé­cut. Et la chute de la cité ne fut pour lui qu’une anec­dote. Pen­dant plus d’un mil­lé­naire, la langue de la phi­lo­so­phie, de la reli­gion, des sciences, de la poé­sie reste le latin - nommé par­fois “bas” mais qui ne l’était pas tou­jours.

Cette anthologie ramène s pour les célé­brer non seule­ment les auteurs romains mais bien d’autres. Les poètes païens des IIIe et IVe siècles, dont Ausone et Clau­dien ; les poètes chré­tiens de l’Antiquité et du Moyen Âge — de Lac­tance à Tho­mas d’Aquin — sont pré­sents.
S’y ajoutent des poèmes sati­riques, moraux ou reli­gieux, des Car­mina Burana, la poé­sie éro­tique du Chan­son­nier de Ripoll, les poètes de l’humanisme et de la Renais­sance, notam­ment Pétrarque, Boc­cace, Poli­tien, Érasme, l’Arioste, Gior­dano Bruno, Joa­chim Du Bel­lay et bien d’autres. On regrette sim­ple­ment l’impasse sur un des maîtres de la Pléiade (enten­dons l’école), Pon­tus de Tyard. Mais à l’impossible aucune antho­lo­gie n’est tenue…

Certes, à mesure que temps passe, la langue latine n’évolue plus ou peu. Le Moyen Âge invente de nou­veaux sys­tèmes ryth­miques, la rime appa­raît mais la métrique clas­sique ne dis­pa­raît pas. Cepen­dant et même en s’étiolant peu à peu, le latin et son usage ne sont pas consi­dé­rés — du moins chez les let­trés — comme d’abolis bibe­lots sonores et scrip­tu­raux.

Un tel ouvrage reste une archéo­lo­gie pré­cieuse qui paradoxalement ramène aux temps les plus récents. Avec Rim­baud com­po­sant “Ver erat…” . Mais il n’est pas le seul à prendre cette langue pour nour­rir la mater­nelle. Bau­de­laire, Gio­vanni Pas­coli lui tiennent com­pa­gnie. Et ce, jusqu’à Pas­cal Qui­gnard qui n’a cesse de reve­nir s’alimenter à cette source première.

Message de la modération : Très fortement repris de la quatrième de couverture

Connectez vous pour ajouter ce livre dans une liste ou dans votre biblio.

Les éditions

  • Anthologie bilingue de la poésie latine [Texte imprimé] édition publiée sous la direction de Philippe Heuzé avec la collaboration d'André Daviault, Sylvain Durand, Yves Hersant... [et al.]
    de Heuzé, Philippe (Directeur de publication)
    Gallimard / Bibliothèque de la Pléiade
    ISBN : 9782072743313 ; 70,28 € ; 22/10/2020 ; 1920 p. ; Relié
»Enregistrez-vous pour ajouter une édition

Les livres liés

Pas de série ou de livres liés.   Enregistrez-vous pour créer ou modifier une série

Forums: Anthologie bilingue de la poésie latine

Il n'y a pas encore de discussion autour de "Anthologie bilingue de la poésie latine".