Mono no aware de Jacques Roubaud
Catégorie(s) : Théâtre et Poésie => Poésie
Visites : 6 090 (depuis Novembre 2007)
Le sentiment des choses
Dans ce livre, l'auteur présente 143 poèmes empruntés au japonais.
Autant de "tanka" dans leur version originale avec une transcription en langue française.
Il est intéressant de savoir qu'un tanka compte 5 lignes :
"chaque vers dans la partie japonaise du texte commence à un endroit différent de la ligne, le vers de la partie française qui lui est associé commence au même endroit, mais les vers ne sont pas nécessairement dans le même ordre", avertit J.R.
Car il n'est pas question de "traduction".
Est-il possible de traduire un poème ?
Ma réponse est négative, d'autant plus que la langue japonaise est très différente du français.
L'auteur tente de rendre perceptible l'esprit de ces poèmes anciens, je crois qu'il y parvient.
à quoi comparer
ce monde
à la vague blanche derrière
un bateau parti à la rame
dans l'aube
(je ne sais pas si la mise en page sera respectée lorsque j'enverrai le texte)
Livre intéressant.
Les éditions
-
Mono no aware , le Sentiment des choses, cent quarante-trois poèmes empruntés au japonais [Texte imprimé]
de Roubaud, Jacques (Editeur scientifique)
Gallimard
ISBN : 9782070273287 ; 24,00 € ; 07/10/1970 ; 270 p. ; Broché
Les livres liés
Pas de série ou de livres liés. Enregistrez-vous pour créer ou modifier une série
Forums: Mono no aware
Il n'y a pas encore de discussion autour de "Mono no aware".