Page 1 de 1
Puisque certains parmi nous ont apprécié Les bijoux de la Castafiore et que nous représentons un certain nombre de petits pays, petits par la taille mais solides par les racines culturelles, sachez que cet album a été traduit de très nombreuses fois. Je ne vous citerai pas, ici, les versions, pourtant remarquables et très utilisées en cours de langue avec les adolescents, en anglais, allemand et autre russe, mais ces traductions plus atypiques en langues moins usitées mais néanmoins appartenant au patrimoine mondial :
Les Pinderleots de l’Castafiore, en wallon tournaisien.
Lé Péguelyon de La Castafiore, en bressan du sud ou franco-provençal.
Les berlokes del Castafiore, en wallon de Nivelles.
Les Pinderleots de L’Castafiore, en patois picard tournaisien.
Lès pindants dél Castafiore, en wallon central du Brabant wallon.
L’èmerôde d’al Castafiore, en wallon de Liège.
Bravigou ar Gastafiorenn, en breton.
I ghjuvelli di a Castafiore, en corse.
Mais, je suis certain qu’il en existe d’autres, à vous de compléter la liste…
Les Pinderleots de l’Castafiore, en wallon tournaisien.
Lé Péguelyon de La Castafiore, en bressan du sud ou franco-provençal.
Les berlokes del Castafiore, en wallon de Nivelles.
Les Pinderleots de L’Castafiore, en patois picard tournaisien.
Lès pindants dél Castafiore, en wallon central du Brabant wallon.
L’èmerôde d’al Castafiore, en wallon de Liège.
Bravigou ar Gastafiorenn, en breton.
I ghjuvelli di a Castafiore, en corse.
Mais, je suis certain qu’il en existe d’autres, à vous de compléter la liste…
Ouah ! Comment il se la pète ! En tout cas bravo pour ta connaissance de toutes ces langues régionales !
Dans des langues un peu plus connues, ça donnerait :
-The Castafiore's Jewels, en anglais (et je ne parle pas gaélique, ce qui est honteux je le sais bien)
-Las joyas de la Castafiore, en espagnol (castillan, je ne parle ni catalan ni galicien ni basque, ce qui me navre)
-I gioielli della Castafiore, en italien.
A ce propos, le gaélique est devenue langue officielle de l'Union européenne depuis le 1er janvier 2007, au même moment que le bulgare et le roumain. Le gaélique est la seconde langue officielle de l'Irlande avec l'anglais, et y est obligatoire dans l'enseignement secondaire, où elle est soumise à épreuve à l'examen final.
Aussi, le nouveau membre roumain de la Commission européenne a hérité du portefeuille, créé à cette occasion, du multinlinguisme.
Dans des langues un peu plus connues, ça donnerait :
-The Castafiore's Jewels, en anglais (et je ne parle pas gaélique, ce qui est honteux je le sais bien)
-Las joyas de la Castafiore, en espagnol (castillan, je ne parle ni catalan ni galicien ni basque, ce qui me navre)
-I gioielli della Castafiore, en italien.
A ce propos, le gaélique est devenue langue officielle de l'Union européenne depuis le 1er janvier 2007, au même moment que le bulgare et le roumain. Le gaélique est la seconde langue officielle de l'Irlande avec l'anglais, et y est obligatoire dans l'enseignement secondaire, où elle est soumise à épreuve à l'examen final.
Aussi, le nouveau membre roumain de la Commission européenne a hérité du portefeuille, créé à cette occasion, du multinlinguisme.
J'ai été très souvent en Bulgarie, mais je n'ai jamais trouvé de Tintin en bulgare, seulement en grec, mais mon clavier ne me permet pas de donner la version en grec.
En bulgare, j'ai un Astérix chez les Bretons, mais là encore, je ne peux pas donner le titre... caractères cyriliques obliges...
En bulgare, j'ai un Astérix chez les Bretons, mais là encore, je ne peux pas donner le titre... caractères cyriliques obliges...
Asterix "Le grand fossé" est même disponible en langue mirandaise (orthg en français ?), une petite langue régionale du Nord du Portugal, où je vis ! La BD, à la rescousse des langues traditionnelles ? Pourquoi pas ...
A la maison nous aimons beaucoup les versions radiophoniques que France Culture a fait de quelques albums de Tintin, et je découvre ce soir qu'un cinquième a été adapté fin 2020: il s'agit des bijoux de la Castafiore ! Je vais le télécharger de ce pas car les enfants sont fans !
Si d'aventure vous écoutez cette adaptation audio je suis curieux de savoir ce que vous en pensez !
La page est là: https://franceculture.fr/bd-bande-dessinee/…
Si d'aventure vous écoutez cette adaptation audio je suis curieux de savoir ce que vous en pensez !
La page est là: https://franceculture.fr/bd-bande-dessinee/…
Si d'aventure vous écoutez cette adaptation audio je suis curieux de savoir ce que vous en pensez !
Ecouté au retour d'un trajet chez papy/mamy: excellent.
En réécoutant ces adaptations je suis frappé de la qualité d'écriture d'Hergé. On parle bien sûr de son talent de dessinateur et de scénariste, mais franchement le travail sur ses dialogues sont assez extraordinaires, paradoxalement assez littéraires et d'une grande richesse de vocabulaire et de style (ça redonne envie de redire "saprisiti ! "et "saperlipopette ! ")
Je profite qu'il existe un topic sur cet album, "Les Bijoux de la Castafiore" (il en existe même deux !), pour taper ce petit message.
Il y à de cela 15 ans, en 2008 donc, j'ai publié une petite, insignifiante critique éclair, assez négative, sur cet album qu'enfant et ado, je n'aimais pas. Parce qu'il ne s'y passait rien, etc. La portée de cet album, son sens, m'échappaient totalement, et je dois dire que c'est la critique principale du site, que je n'avais vraisemblablement, en 2008, pas pris le temps de (bien) lire (pardon, mais j'avais alors plus envie de publier ma petite critique que de lire les autres...), qui m'a vraiment fait changer d'opinion sur cet album que je pense sincèrement, désormais, faire partie des sommets non seulement de la série "Tintin", mais de la BD en général.
Et accessoirement un de mes albums de chevet, aussi.
Merci à Shelton donc, qui a si bien su en parler et nous parler de sa passion pour ce si bel album dans lequel il ne se passe rien, mais qu'est-ce que ce rien est bien raconté...
Il y à de cela 15 ans, en 2008 donc, j'ai publié une petite, insignifiante critique éclair, assez négative, sur cet album qu'enfant et ado, je n'aimais pas. Parce qu'il ne s'y passait rien, etc. La portée de cet album, son sens, m'échappaient totalement, et je dois dire que c'est la critique principale du site, que je n'avais vraisemblablement, en 2008, pas pris le temps de (bien) lire (pardon, mais j'avais alors plus envie de publier ma petite critique que de lire les autres...), qui m'a vraiment fait changer d'opinion sur cet album que je pense sincèrement, désormais, faire partie des sommets non seulement de la série "Tintin", mais de la BD en général.
Et accessoirement un de mes albums de chevet, aussi.
Merci à Shelton donc, qui a si bien su en parler et nous parler de sa passion pour ce si bel album dans lequel il ne se passe rien, mais qu'est-ce que ce rien est bien raconté...
Waouw Bookivore, belle critique et celle de Shelton aussi. Ca donne envie. Petite curiosité : où est passée ta première critique éclair ? C'est dommage de la perdre, meme si la nouvelle est excellent, ca représentait ton avis de l'époque,
Waouw Bookivore, belle critique et celle de Shelton aussi. Ca donne envie. Petite curiosité : où est passée ta première critique éclair ? C'est dommage de la perdre, meme si la nouvelle est excellent, ca représentait ton avis de l'époque,Je plaide coupable!
Je trouvais dommage de ne pas avoir une (excellente, comme d'habitude) critique de Bookivore sur la Castafiore. Et comme on ne peut pas poster 2 critiques...
Sa critique d'origine:
29 mars 2008
**
Décevant
Il ne se passe pas grand chose dans cette aventure décevante. Si certains gags font vraiment rire, ou sourire, si les conflits Haddock/perroquet et Haddock/Castafiore sont drôles, l'histoire est vraiment simpliste, et ça ne suffit pas à faire un bon album. Vraiment décevant par rapport aux autres albums.
Waouw Bookivore, belle critique et celle de Shelton aussi. Ca donne envie. Petite curiosité : où est passée ta première critique éclair ? C'est dommage de la perdre, meme si la nouvelle est excellent, ca représentait ton avis de l'époque,
Merci beaucoup !
Je me suis demandé s'il fallait la citer, et puis au final, je la reniais tellement que j'ai préféré renoncer, lol
Waouw Bookivore, belle critique et celle de Shelton aussi. Ca donne envie. Petite curiosité : où est passée ta première critique éclair ? C'est dommage de la perdre, meme si la nouvelle est excellent, ca représentait ton avis de l'époque,
Je plaide coupable!
Je trouvais dommage de ne pas avoir une (excellente, comme d'habitude) critique de Bookivore sur la Castafiore. Et comme on ne peut pas poster 2 critiques...
Sa critique d'origine:
29 mars 2008
**
Décevant
Il ne se passe pas grand chose dans cette aventure décevante. Si certains gags font vraiment rire, ou sourire, si les conflits Haddock/perroquet et Haddock/Castafiore sont drôles, l'histoire est vraiment simpliste, et ça ne suffit pas à faire un bon album. Vraiment décevant par rapport aux autres albums.
Merci Ludmilla !
Intéressant de voir comment les gout évoluent. Est-ce qu'on ne devrait pas permettre plusieurs critiques (après relecture), peut-etre à un an d'interval ou bien en les classant en tant que "relecture" ?
Je suis assez d'accord avec toi Saule car en relisant certaines de nos critiques, on a tous eu envie d'en changer au moins une... On vieillit, on murit, on évolue...
Jusqu'à il y à environ un an et demi je tenais un blog sur la musique (le rock essentiellement, mais pas que), et à un moment donné, je n'arrêtais pas de republier d'anciennes chroniques afin de les refaire, mes avis sur tel ou tel album ou groupe ayant tellement évolué que je ne me reconnaissais plus dans mon ancien texte !
C'est la même chose pour certaines de mes critiques sur CL, je dois le dire, parmi les plus anciennes. Si je devais refaire une critique sur, par exemple, "Le Piège diabolique" et "SOS Météores" de Blake & Mortimer, les nouvelles critiques seraient à l'opposé ou presque des anciennes ! même chose pour "Les 3 Formules...", d'ailleurs...
C'est la même chose pour certaines de mes critiques sur CL, je dois le dire, parmi les plus anciennes. Si je devais refaire une critique sur, par exemple, "Le Piège diabolique" et "SOS Météores" de Blake & Mortimer, les nouvelles critiques seraient à l'opposé ou presque des anciennes ! même chose pour "Les 3 Formules...", d'ailleurs...
Vous devez être connecté pour poster des messages : S'identifier ou Devenir membre