Jeanne Vincentelli 09/10/2004 @ 14:49:03
Ci-après, un très court extrait de ce recueil, dans l’admirable traduction d’Andrée Lück-Gaye, la traductrice de Boris Pahor et de Drago Jancar (à ce propos, je signale qu’une nouvelle traduction de Drago Jancar sort cette semaine en librairie chez Eric Naulleau : L’Esprit des péninsules : « L’aurore boréale »).

« J’observe ta main qui frôle doucement ton corps. Te demandes-tu où l’ange t’a effleurée : sur la bouche, dans le pli du genou, au creux de l’oreille ? Aujourd’hui, hier, bien avant cela, j’ai regardé les femmes de ton espèce se déplacer, légères, à travers les pièces, l’air de glisser comme toi sur des ailes, avec confiance, fierté, sans crainte. Je te vois clairement et distinctement. Viens, entre, dis-je. »

Aleš Debeljak, Minutes de la peur, poèmes. Traduits du slovène par Andrée Lück-Gaye. Préface de Yvan Mécif. Editions Domens, Pézenas, 2001, page 42. Une autre édition française des Minutes de la peur est annoncée (préface de Charles Simic) sur le site des Editions Est-Ouest Internationales (http://www.estouest.com/edition.php) que dirige M. George Ferenczi. Mais cet ouvrage n’est pas encore référencé sur Electre.

Amble 09/10/2004 @ 15:22:58
En réponse à cette très belle critique, qui a le mérite d'attirer l'attention sur un poète encore trop peu connu, cet extrait
"Nous ne connaissons pas les formes de tes rêves et des miens. C’est un fait.
Mais toi, comme toujours, tu tends l’oreille dans le crépuscule, tu craques des
allumettes, tu regardes devant toi, l’homme dont tu épelles le nom au milieu de
la nuit n’a toujours pas donné de ses nouvelles, tu as faim. […] Est-ce pour
cette raison que s’évadent de toi les vers d’un poème […] qui a tout dit sur le
monde, ce qu’il a été et sera, la brume du soir aveugle-t-elle ton regard pour
que tu ne voies pas toutes les vies en même temps, comme seul peut les voir
l’homme dont tu épelles le nom en pleine nuit et qui est debout quelque part, en
pleine campagne, dans l’obscurité ?"
Aleš Debeljak, Minutes de la peur (recueil de poèmes). Traduit du slovène par
Andrée Lück-Gaye. Pézenas, éditions Domens, 2001, pp. 50-51.

Jeanne Vincentelli 10/10/2004 @ 21:29:46
Ci-après un autre court extrait d’un poème d’Aleš Debeljak, issu d’un recueil entièrement consacré à la poésie slovène contemporaine (Poésie slovène contemporaine, Ecrits des Forges/Editions Autres Temps, Collection Temps poétique, Marseille, 1994, page 94. Traduction de Polona Tavčar).

« Assez de mots. Je préfère m’assoupir. Au-dessus de moi le vol
des oies sauvages, en moi la toux sèche et la braise.
Un coup de vent tourne le coq du toit. À la fin
C’est moi qui reste. Il est vraiment temps que je devienne

L’acoustique du silence. »

J’en profite pour transmettre aux lecteurs une petite notice sur Aleš Debeljak.

Aleš Debeljak est né à Ljubljana en 1961. Diplômé de littérature comparée (Université de Ljubljana), il est aussi docteur en sociologie de la culture (Université de Syracuse, New York). Il a publié dans son pays six recueils de poésie, dont Zamenjave, zamenjave (« Echanges, échanges »), 1982 et Minute Strahu (« Minutes de la peur »), 1990.
Ce dernier ouvrage a été traduit en France par Andrée Lück-Gaye (Pézenas, éditions Domens, 2001), mais aussi aux Etats-Unis sous le titre Anxious moments (White Pine Press, 1994) et en Italie (Momenti d'angoscia, Editore Pagano T., 1992).

Aleš Debeljak a aussi publié une dizaine d’essais, dont Melanholicne figure (« Figures mélancoliques »), 1988, et Somrak idolov (« Crépuscule des idoles »), 1994, et Twilight of the idols (White Pine Press, 1994).

Jeanne Vincentelli 24/02/2005 @ 15:57:37
(à ce propos, je signale qu’une nouvelle traduction de Drago Jancar sort cette semaine en librairie chez Eric Naulleau : L’Esprit des péninsules : « L’aurore boréale »).

La sortie en librairie d'Aurore boréale de Drago Jancar a été retardée. L'ouvrage sort à l'office ce jour (24 février 2005). Voir à ce sujet le blog Terres des femmes d'Angèle Paoli : http://terresdefemmes.blogs.com/mon_weblog/2005/…

qui comprend en outre une bio-bibliographie sur l'auteur, mais surtout une bibliographie très complète sur la littérature slovène contemporaine.

Page 1 de 1
 
Vous devez être connecté pour poster des messages : S'identifier ou Devenir membre

Vous devez être membre pour poster des messages Devenir membre ou S'identifier