Saule,
J'ai remarqué que lorsqu'une BD a plusieurs auteurs, ceux-ci s'affichent sur une seule ligne dans la page des catégories ce qui a pour effet de beaucoup élargir la page rendant sa lecture plus ardue.
Je ne sais pas si ce serait possible que les auteurs s'affichent sur deux lignes au lieu d'une seule ce qui empêcherait cet élargissement malencontreux.
http://critiqueslibres.com/i.php/vcat/…
Simple suggestion.
Merci ;-)
J'ai remarqué que lorsqu'une BD a plusieurs auteurs, ceux-ci s'affichent sur une seule ligne dans la page des catégories ce qui a pour effet de beaucoup élargir la page rendant sa lecture plus ardue.
Je ne sais pas si ce serait possible que les auteurs s'affichent sur deux lignes au lieu d'une seule ce qui empêcherait cet élargissement malencontreux.
http://critiqueslibres.com/i.php/vcat/…
Simple suggestion.
Merci ;-)
Bonjour Saule,
Encore un peu plus de travail pour toi
En voulant faire la critique éclair du livre de photos de Saul Leiter j'ai constaté que la critique principale était répertoriée sous le code 3865215874 alors que mon exemplaire a pour code en 10 chiffres 38652116625 , précédé de 978 si on veut le code en 13.
Je ne sais d'où ça vient mais j'ai failli faire un doublon involontaire.
Peut-être sais-tu comment éviter ce genre de doublon.
Merci pour ce que tu feras.
Encore un peu plus de travail pour toi
En voulant faire la critique éclair du livre de photos de Saul Leiter j'ai constaté que la critique principale était répertoriée sous le code 3865215874 alors que mon exemplaire a pour code en 10 chiffres 38652116625 , précédé de 978 si on veut le code en 13.
Je ne sais d'où ça vient mais j'ai failli faire un doublon involontaire.
Peut-être sais-tu comment éviter ce genre de doublon.
Merci pour ce que tu feras.
Dirlandaise, j'ai vu les autres messages et j'ai corrigé. Pour la ligne trop longue, j'ai changé le format pour qu'il "coupe" (wrapp) le texte, donc quand c'est trop long il passe à la ligne (dans ce cas il le fait entre le prénom et le nom, je peux l'en empêcher si tu veux).
Jlc : en fait critiqueslibres.com supporte les deux ISBN (le 10 et le 13). Si tu essayes d'encoder un ISBN 13 et que le livre existe déjà en ISBN 10, le programme va te donner un message d'erreur en te disant que cet ISBN est déjà dans la base. Si tu penses que ce n'est pas le cas, dis-le moi, mais j'ai essayé d'entrer le ISBN 13 du livre en question (pour faire un test) et il m'a bien donné le message attendu.
Jlc : en fait critiqueslibres.com supporte les deux ISBN (le 10 et le 13). Si tu essayes d'encoder un ISBN 13 et que le livre existe déjà en ISBN 10, le programme va te donner un message d'erreur en te disant que cet ISBN est déjà dans la base. Si tu penses que ce n'est pas le cas, dis-le moi, mais j'ai essayé d'entrer le ISBN 13 du livre en question (pour faire un test) et il m'a bien donné le message attendu.
En voulant faire la critique éclair du livre de photos de Saul Leiter j'ai constaté que la critique principale était répertoriée sous le code 3865215874 alors que mon exemplaire a pour code en 10 chiffres 38652116625 , précédé de 978 si on veut le code en 13.
J'ai mal compris ta question je crois.
Mais 38652116625 n'est pas un valide ISBN (il y a 11 chiffres). Par contre c'est possible que ce livre existe sous deux ISBN différents, alors on est dans la cas habituel de deux éditions différentes, ce qui n'est pas lié à l'ISBN 10/13. Normalement le programme doit réperer le doublon sur base du titre/auteur.
J'ai trouvé ton ISBN
http://amazon.fr/Saul-Leiter-S/dp/…
Et comme les auteurs donnés par Amazon ne sont pas les mêmes que dans l'autre édition, le programme l'aurait effectivement laissé passer. C'est un cas impossible à éviter. Il faut que le critiqueur vérifie sur base de mot clé avant de critiquer. Et sinon Ludmilla/Dirlandaise/Sahkti sont très vigilantes et regroupent régulièrement les doublons à postériori.
http://amazon.fr/Saul-Leiter-S/dp/…
Et comme les auteurs donnés par Amazon ne sont pas les mêmes que dans l'autre édition, le programme l'aurait effectivement laissé passer. C'est un cas impossible à éviter. Il faut que le critiqueur vérifie sur base de mot clé avant de critiquer. Et sinon Ludmilla/Dirlandaise/Sahkti sont très vigilantes et regroupent régulièrement les doublons à postériori.
Bonjour Saule,Où on constate avec plaisir que Jlc est de retour... ;-))
.
Merci Saule pour les corrections.
Pour les pages de catégories de BD, c'est super ! ;-)
Pour les pages de catégories de BD, c'est super ! ;-)
.
Où on constate avec plaisir que Jlc est de retour... ;-))
Merci de ton attention mais pour l'instant je ne suis que de passage.
Où on constate avec plaisir que Jlc est de retour... ;-))
Merci de ton attention mais pour l'instant je ne suis que de passage.
Bonsoir. En postant un commentaire sur un livre de Philippe Garnier, j'ai remarqué un problème d'homonymie : il y a au moins deux, et même sûrement trois Philippe Garnier différents ; d'une part (je suis presque sûr) l'auteur et traducteur des deux titres commentés par Grass ; d'autre part celui des deux titres que j'ai commentés ; et enfin celui du titre commenté par Brunette (il me semble). Merci.
Hum...pas facile. Il semble bien y avoir un Garnier auteur et traducteur et préfacier !
http://oeil.electrique.free.fr/article.php/…
Bon je laisse plus calé mener l'enquête
http://oeil.electrique.free.fr/article.php/…
Bon je laisse plus calé mener l'enquête
Hum...pas facile. Il semble bien y avoir un Garnier auteur et traducteur et préfacier !
http://oeil.electrique.free.fr/article.php/…
Bon je laisse plus calé mener l'enquête
Celui-ci, c'est celui de Grass, si je ne me trompe ; et je suis sûr que ce n'est pas le même que le mien (si j'ose dire). C'est celui de Brunette que je ne connais (ou ne reconnais) pas.
En fait je ne sais pas quoi faire. On ne peut pas faire plusieurs entrées avec le même nom, alors il faudrait distinguer d'une manière ou d'une autre.
Chez Amazon ils n'en sortent pas mieux, tout est regroupé sous la même entrée.
Eyran avait signalé le même problème avec un auteur irlandais, mais j'ai oublié lequel. Dans ce cas j'avais résolu en ajoutant la nationalité après le nom (puis cette modif s'est perdue lors d'un regroupement erroné). Mais ici tout les Garnier me semblent français.
Chez Amazon ils n'en sortent pas mieux, tout est regroupé sous la même entrée.
Eyran avait signalé le même problème avec un auteur irlandais, mais j'ai oublié lequel. Dans ce cas j'avais résolu en ajoutant la nationalité après le nom (puis cette modif s'est perdue lors d'un regroupement erroné). Mais ici tout les Garnier me semblent français.
En général, on ne peut se sortir de ces homonymies qu'en ajoutant le deuxième prénom de l'auteur (s'il en a un, bien sûr). :)
Saule, j'ai corrigé l'erreur avec la série "Sambre".
Ces deux discussions pourraient donc être retirées.
http://critiqueslibres.com/i.php/forum/…
http://critiqueslibres.com/i.php/forum/…
Merci ;-)
Ces deux discussions pourraient donc être retirées.
http://critiqueslibres.com/i.php/forum/…
http://critiqueslibres.com/i.php/forum/…
Merci ;-)
C'est fait
Double critique de Laeon dans Eragon:
http://www.critiqueslibres.com/i.php/vcrit/7010
http://www.critiqueslibres.com/i.php/vcrit/7010
Qui voila, on se demandait ou tu étais passée :-)
Toujours le problème des doubles posts ! J'ai compris comment ça pouvait arrivé et je sais +- comment le résoudre, mais c'est pas si simple.
Toujours le problème des doubles posts ! J'ai compris comment ça pouvait arrivé et je sais +- comment le résoudre, mais c'est pas si simple.
Qui voila, on se demandait ou tu étais passée :-)
J'étais là. J'ai lu Eragon en 3 jours. Il y a eu la plus grande tempête de depuis des années ici, mes chiens ont adoré ça.
(^-^)
Toujours le problème des doubles posts !
C'était quand même un vieux doublons! (~_^)
J'étais là. J'ai lu Eragon en 3 jours. Il y a eu la plus grande tempête de depuis des années ici, mes chiens ont adoré ça.
(^-^)
Toujours le problème des doubles posts !
C'était quand même un vieux doublons! (~_^)
Ben ici aussi la tempête, mais moi et mon vélo on n'a pas apprécié :-) Surtout qu'ils ont fermé le parc, à mon avis ils ont peur qu'un arbre tombe sur la tête d'un promeneur, du coup je dois me mettre dans le flot de voitures.
Je viens d'écrire une critique éclair sur "Le vent de la lune" qui est répertorié sous son titre espagnol "El viento de la Luna" pour éviter un doublon avec le titre français.
Comme déjà fait sur des cas semblables, peux-tu modifier la référence du livre en donnant les indications françaises. L'éditeur est le seuil, le traducteur Philippe Bataillon et le code 9782020914666.
Merci
Comme déjà fait sur des cas semblables, peux-tu modifier la référence du livre en donnant les indications françaises. L'éditeur est le seuil, le traducteur Philippe Bataillon et le code 9782020914666.
Merci
Vous devez être connecté pour poster des messages : S'identifier ou Devenir membre

