Page 1 de 1
Avec "Sylvain et Sylvette" de Pesch on a fait sauter la peur d'être mangé et on a rendu végétariens les personnages.
Avec la réédition de "La maison des Quatre-Vents" de Colette Vivier, les Allemands durant toute l'Occupation ne sont jamais les "boches" et "fritz". Celui qui dénonce une famille juive n'est plus un salaud dans la conversation...
"Le Club des Cinq" est retraduit... et simplifié pour enfant ne connaissant pas le passé simple, alors que justement les enfants lient bien vite ces terminaisons au genre du conte.
"Le Club des Cinq" retraduit... et simplifié : on prend les enfants pour des imbéciles
http://leplus.nouvelobs.com/contribution/…
Avec la réédition de "La maison des Quatre-Vents" de Colette Vivier, les Allemands durant toute l'Occupation ne sont jamais les "boches" et "fritz". Celui qui dénonce une famille juive n'est plus un salaud dans la conversation...
"Le Club des Cinq" est retraduit... et simplifié pour enfant ne connaissant pas le passé simple, alors que justement les enfants lient bien vite ces terminaisons au genre du conte.
"Le Club des Cinq" retraduit... et simplifié : on prend les enfants pour des imbéciles
http://leplus.nouvelobs.com/contribution/…
C'est dommage. Autant ne pas rééditer ces textes si on pense les gens incapables de les remettre dans leur contexte.
"Du light appliqué à la littérature de jeunesse"
http://le-blog-du-segala.over-blog.com/article-du-…
http://le-blog-du-segala.over-blog.com/article-du-…
On en avait parlé ici aussi,
http://critiqueslibres.com/i.php/forum/…
http://critiqueslibres.com/i.php/forum/…
Vous devez être connecté pour poster des messages : S'identifier ou Devenir membre